Primeiro vamos desenvolver um pouco sobre o que é “diegese”: Este é um conceito associado a narrativa nos estudos literários. Está ligado a dimensão ficcional de uma narrativa. É a qualidade e tamanho do mundo descrito naquela determinada narração. Não tem nada haver com a realidade externa ao texto e tudo haver com a realidade interna do texto, como se fosse uma outra dimensão existencial. Estando formado por tempo e espaço próprio delimitado pelo conjunto da trama.
É um termo de origem grega, mas que foi apropriado pelos literatas franceses do estruturalismo para designar a estrutura interna de uma determinada obra. Provavelmente venha deste contexto a confusão quanto a escrita e pronuncia do termo, já que em grego o termo é “diégesis” e em francês é “diégèsis”. Ao traduzir o termo para o português ocorreu uma certa confusão por conta da notável influência que a literatura francesa historicamente exerceu sobre a portuguesa. Embora o normal seja traduzir com base na origem da palavra, neste caso, o significado contemporâneo teve origem na língua francesa. De forma que, embora tenha acentuação na língua francesa, acabou ficando uma palavra paroxítona não acentuada na língua portuguesa.
Separação silábica: di-e-ge-se
|